Deux créoles, deux langues jumelles, qui sommes-nous?

Carte d’identité du créole guadeloupéen : Kréyòl Gwadloup, langue régionale, 400 000 locuteurs
Carte d’identité du créole martiniquais : Kréyol Matinik, langue régionale, 400 000 locuteurs

Notre histoire, jeune et riche

  1. Illustration du 21e siècle, enseignement du créole

    21ème siècle

    Création du C.A.P.E.S créole 9 février 2001

  2. Gravure d’un port antillais au 17e siècle

    17ème siècle

    Le créole est le parler principal des habitants de Guyane et des îles des Antilles sous autorité française

  3. Illustration de publications et manuscrits au 18e siècle

    18ème siècle

    Premières parutions de textes, contes, proclamations...

Trois choses à savoir à propos du Créole

De vraies langues Le créole guadeloupéen et martiniquais se sont transformés en langue au fil du temps. Ils ne sont pas « un français déformé » mais deux langues avec un système spécifique bases pour lire et écrire les créoles et des imaginaires qui diffèrent des langues souches (plus de détails). Il existe des livres rédigés en créole et des cursus scolaires dédiés.

Les créoles sont en voie de disparition Les générations défilent, la richesse du vocabulaire des créoles n’est plus autant transmise aux enfants par les mères ou les pères. Les anciennes expressions disparaissent, les néologismes davantage francisés apparaissent et dans un même temps les créolophones n’écrivent pas la langue créole (plus de détails).

Les créoles sont des outils pour aujourd’hui et demain Ils ne sont pas uniquement du folklore, mais la lumière créole peut servir à éclairer :

  • éducation : pour aider les enfants et les séniors exclus
  • économie : un nouveau vecteur pour les nouveaux métiers
  • politique : la langue créole pour dialoguer avec les autres pays du bassin caraïbes
  • culture : pour nourrir notre identité et nous projeter dans notre histoire

Parce que les créoles sont des musiques, les ti-bwa (instrument de percussion) de nos cœurs, il faut qu’ils résonnent pour que nous vivions.

Bases pour lire et écrire les créoles

Quelques règles pour débuter, du français aux créoles

Alphabet

Il y a des lettres qui disparaissent dans l’alphabet créole, le Q et le X.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q
R S T U V W X Y Z

5 principales règles à suivre

source modifiée - llkm.org

  1. Un son, une façon d’écrire (graphème).

    Un son peu s’écrire d’une seule façon mais il y a quelques exceptions à cette règle.

    Voyelles
    Son api Signe français Signe créole Exemple français Exemple créole
    a a, à, â a, à pâte malfini, mabouya
    ä am, an, aon, ean, em, en an membre jannjolé, yanm
    a+n ane, âne, anne, eanne àn canne Jàn, békàn
  2. Chaque lettre a une fonction, aucune n’est fainéante. Pas de lettre muette, chacune d’elle fait un son. Il y a quelques exceptions à cette règle.

  3. En général, ce que l’on entend c’est ce que l’on écrit.

  4. Les syllabes

    Les mots sont des assemblages de syllabes. Tous les mots se décomposent en syllabes. Pour les créoles, comprendre le découpage des syllabes permet par exemple d’écrire correctement le son : [a] « Jeanne » en français s’écrit « Jàn » en créoles et non « Jan » (Jean en français) « ye » [j], pour le créole martiniquais au milieu d’une syllabe le son [j] s’écrit avec le signe « i » comme « chien » en créole

  5. Les accents

    On utilise uniquement deux accents dans les créoles : l’accent grave (`) et l’accent aigu (´).

    ` ´
    • à
    • â
    • è
    • é
    • ê
    • ò
    • ó
    • ô
    • ù
    • ú
    • û
    • ì
    • í
    • î
    • Voyelle avec accent grave ou aigu
    • Autre graphie (surtout du français)